Вполне очевидным фактом является то, что разговор на английском языке не может быть сведен до просто интеллектуально усваиваемого, заранее исчислимого количества стандартных речевых высказываний
, или до заучивания наизусть ряда шаблонных наборов обменов репликами. Усвоение английского языка в данном случае останется на уровне механического, случайного, не имеющего реальной языковой опоры, при этом не формируется ни общение, ни речь. Давно уже отмечено, что постоянно возникают некоторые трудности при формулировке высказываний неанглоязычного населения на английском языке. Люди просто не могут воспользоваться выученными ими моделями в других ситуациях общения, не умеют обобщать, переносить разговор в другие условия взаимодействий, которые были усвоены как английский стандартный языковой материал.
Анализ же речевого общения в процессе занятий показывает, что английский язык, как правило, задействуется лишь в учебно-игровые упражнения, а вне их общение построено в большинстве своем на родном языке. У взрослого человека присутствует стандартный и, как правило, весьма ограниченный набор фраз на английском языке, часто приходится прибегать к переводчикам, даже тогда, когда понимания можно достигнуть и без обращения к своему языку. Если в процессе занятий начинается общение между друг другом по-русски, к примеру, при обсуждение проблем, возникших в процессе игре, преподаватель, как правило, вступая в диалог, прибегает к использованию опять таки родного языка, тем самым нарушая целостность восприятия занятия. Даже те из преподавателей, которые проводят практически все занятие полностью на английском языке, включая английский язык во всевозможные учебно-игровые и практические задания, тем не менее, на практике не предоставляют возможности обучающимся создавать собственные инициативные высказывания на английском языке. В самых часто встречающихся в процессе занятий ситуациях, таких как, кто именно выиграл, кто хочет поучаствовать в игре, кто закончил первым выполнение задания, кто спрашивает разрешения на что-то у преподавателя, дети все также продолжают общение на своем родном языке, педагог же не подхватывает детям других речевых ситуаций, не предлагая им иных вариантов для речевого поведения именно на английском языке.
|